Dialexicon Twents

Gratis digitaal woordenboek van Goaitsen van der Vliet met 46.266 trefwoorden (voor Windows)

Nu Compleet met minstens even zo veel verschillende Twentse taalkaartjes (zie schermvoorbeeld verderop).


Productie en onderhoud Bits & Books. Uitgave en distributie De Oare útjouwerij. Post dialexicon@home.nl, telefoon 053-4359229
 

Klik HIER voor de nieuwste update (programmaversie 2.32 met woordenlijsten van 20-3-2010) en de laatste installatieversie (2.31 van 3-12-2009). Door de aanschaf van een nieuwe gebruikerscode is deze versie uit te breiden met o.a. Nederlands-Twents,  zoekfuncties, een rijmwoordenboek, gedetailleerde bronvermeldingen, statistiek en tekstanalyse. Zie daarvoor het document Funcionaliteit opwaarderen.
 


D
e beperkte versie Twents-Nederlands is gratis, omdat ik graag wil dat er meer gebruik wordt gemaakt van het resultaat van mijn inspanningen van de afgelopen jaren. Het moet onder de mensen, zoals dat heet. Ik stel het wel op prijs na verloop van tijd een blijk van waardering te ontvangen in het gastenboek of op dialexicon@home.nl.
D
at deze website er niet uitziet anno nu, weet ik natuurlijk wel. Tijd en energie zijn een schaars goed. Tenslotte gaat het om de geboden informatie en het woordenboek zelf.
Goaitsen van der Vliet

Wiskundige hulp gevraagd
Om de correlatie tussen twee bronnen te berekenen heb ik een formule nodig. Uitgangspunt voor die formule is het volgende. Ik heb twee series lottoballetjes met getallen 1 tot en met M en twee bakken. Van iedere serie doe ik een aantal, maximaal de helft in een bak. Die keuze hoeft niet toevallig te zijn, er kan bewust een groot aantal dezelfde getallen in de beide bakken terechtkomen, zodat er een zekere correlatie tussen beide inhouden bestaat.
Nu haal ik uit de ene bak willekeurig N1
, uit de andere N2 balletjes. Daarvan blijken er N12 het zelfde getal te hebben. Hoe bereken ik nu een correlatie uit N1, N2, N12 en misschien M? Uiteindelijk wil ik iets kunnen zeggen over het verband tussen de inhouden van de beide bakken lottoballetjes. Wie helpt?
 

Naar andere Dialexicon-pagina's

Documenten uit het Dialexicon-programma

 Overige

Zoekfunctie

Zoek een woord op alle pagina's van deze website, inclusief de Twentse trefwoordenlijst (via FreeFind).
Let op de spelling - Uit de rapportage blijkt dat de meeste mensen die hier Twentse woorden zoeken, deze niet goed spellen, zodat niets wordt gevonden. Het is dan handiger om de trefwoordenlijst rechtstreeks te raadplegen of eerst de gebruikte spellingregels een keer door te nemen. 
Geen vertalingen hier - Dit is geen ingang naar het woordenboek zelf. Er worden hier dus geen vertalingen van een gevonden trefwoord gegeven. Daarvoor moet het hele woordenboek worden ingeladen vanaf de afhaalpagina.


Nieuwe funtionaliteit!

Hierboven een  voorbeeld van het nieuwste onderdeel van de versie Compleet van het Dialexicon Twents, de taalkaartjes waarop een Twents trefwoord, varianten en afgeleiden daarvan of alle vertalingen van een Nederlands woord kunnen worden gesitueerd.
In dit geval toont de kaart de Twentse vertalingen van het Nederlandse woord 'buigen' bij iedere plaats waar die woorden in gebruik zijn (geweest), of in ieder geval door een auteur uit die plaats in een publicatie zijn gebruikt.
Uit dit kaartje is af te leiden dat 'buigen' in het westen van Twente 'boegn' is, 'buugn' in het zuiden, 'beugn' in het midden en 'böagn' in het oosten.


Voortgang

Het Dialexicon Twents is geen statisch product. De woordenlijsten worden nog regelmatig gecorrigeerd en uitgebreid en ook de programmatuur wordt van tijd tot tijd verbeterd. Daarom is de cd-rom niet geperst maar gebrand, zodat de handelsversie steeds kan worden aangepast. Informatie over de geleverde versie vindt u in het Dialexicon-programma onder menu Info - Huidig lexicon en Huidig programma.

Mocht te zijner tijd het onderhoud, de exploitatie en de distributie van het Dialexicon Twents worden gestaakt, dan wordt er een gebruikerscode bekendgemaakt waarmee iedereen onbeperkt over de complete functionaliteit kan beschikken.

Een handelsversie in boekvorm is in voorbereiding. Naar verwachting zal die voorjaar 2010 verschijnen.

Ontwikkelsysteem voor streektaalwoordenboeken

Een handelsversie van het Dialexicon-onwikkelsysteem waarmee op eenvoudige wijze zowel digitale als papieren vertaalwoordenboeken kunnen worden gemaakt en onderhouden, is in voorbereiding. Het grote voordeel van dit systeem is dat er maar één (streek-landstalige) bronwoordenlijst is, die na iedere uitbreiding of aanpassing in enkele minuten volledig geautomatiseerd resulteert in een compleet nieuw vertaalwoordenboek (streektaal-landstaal en landstaal-streektaal). Uniek is o.a. dat niet alleen losse woorden, maar ook uitdrukkingen waarin de trefwoorden voorkomen naar beide kanten worden verwerkt. Vanwege de grote tijdwinst is dit het ideale systeem voor het vastleggen en toegankelijk maken van streektalen.

Voor meer informatie
Goaitsen van der Vliet, Bits & Books, 't Sander 36, 7522 AM Enschede, 053-4359229, dialexicon@home.nl

Bestellingen
Voor wie niet in staat is de installeerbare versie (InstDLT.Exe) op te halen van de afhaalpagina is er een cd-rom beschikbaar. Die is binnen Nederland te bestellen door het overmaken van 10 euro op giro 3167095 van Bits & Books in Enschede met vermelding van DLT. De cd met functionaliteit Twents-Nederlands komt dan per omgaande in de bus.
Als bij de bestelling van de cd-rom de kosten voor de uitbreiding van de functionaliteit meteen ook worden overgemaakt, komen de 5 euro aanmaakkosten van de nieuwe gebruikerscode te vervallen. De totaal over te maken kosten bedragen dan 20 euro voor de standaardversie, 30 euro voor de uitgebreide versie en 40 euro voor de complete versie. Let wel dat de hiervoor benodigde gebruikerscode pas na installatie op de eigen computer kan worden aangevraagd. Zie voor meer informatie hierover de tekst functionaliteit opwaarderen.


Nieuwe aantallen

20-03-2010 13:40
Twents-Nederlands: 46266 trefwoorden, 23601 uitdrukkingen, 64820 vertalingen, 19278 verwijzingen.
Nederlands-Twents: 23641 trefwoorden, 24745 uitdrukkingen, 73464 vertalingen.

Bij het op de markt komen van deze Windows-versie van het Dialexicon Twents op 17 september 2003 bevatte het deel Twents-Nederlands 18.746 trefwoorden, 7241 uitdrukkingen, 28.182 vertalingen, 5236 verwijzingen en ruim 30.000 gedetailleerde bronvermeldingen. Het deel Nederlands-Twents 13.033 trefwoorden, 11.163 uitdrukkingen en 31.704 vertalingen.

Medewerkers gevraagd

Wie woorden, locale varianten, uitdrukkingen of vertalingen mist in het Dialexicon Twents, kan deze met de Nederlandse vertalingen en eventuele bijzonderheden (gebruik, regio, oorsprong, enz.) sturen naar dialexicon@home.nl. Probeer daarbij zoveel mogelijk aan de richtlijnen voor aangevers te voldoen. Aangevers worden opgenomen in de bronnenlijst van personen.

Kijk onder de richtlijnen voor aangevers voor aanwijzingen voor het maken van een overzicht van alle aangevers en het maken van een afgeleide van lemma's die sinds een bepaalde datum zijn gewijzigd (functionaliteit Compleet). Daar is ook de complete lijst van aangevers van de voorgaande jaren te vinden.

Nu ook meedenken over de juiste vertalingen!
Voor wie minimaal de functionaliteit Uitgebreid heeft en wil meewerken aan het aanvullen van onvolledige of het toevoegen van ontbrekende vertalingen, heeft het programma vanaf versie 1.32 de mogelijkheid overzichten te genereren van trefwoorden met nog te verbeteren gegevens. Kijk hiervoor onder het menu Afgeleide - Lemma's compleet - Nog te verbeteren en maak een keuze uit de verschillende mogelijkheden. Kies weergave Uitgebreid om de tekortkomingen in de afgeleide woordenlijst goed te kunnen zien. 

 

Goaitsen van der Vliet

TEKSTVERZORGING

't Sander 36, 7522 AM Enschede - 053-4359229 - goaitsen@home.nl

Copy writing, dichtwerk, vertalingen (ook Fries en Twents), redactie, historisch onderzoek,
bedrijfsgeschiedenissen, boekproducties, digitale media, taalcoaching, ondertiteling,
auteursbegeleiding en advies.


2010-03-20  Dialexicon Twents, post dialexicon@home.nl